新概念英语-听录音,并回答问题
What two interruptions did the writer have?新概念英语 - 小编笔记
小编笔记:老规矩,先关注时态,显然,这是一个过去已经发生趣事,所以都是过去时态的句子。
本文有一些非常经典的句子,比如下面这两句,其中第二句,我们在本册书的 第2-38课 也遇见过,一毛一样的句子,说那个倒霉蛋一回老家来就买了房子。038的这句我也同样列出来 .- Nothing could have been more annoying.
- I had no sooner got back to the kitchen than the doorbell rang loud enough to wake the dead.(loud enough to wake the dead 也蛮幽默的,中文说吵死人是说用噪音将人吵死,英文是说噪音能把死人唤醒。。)
- He had no sooner returned than he bought a house and went to live there. (2-038的同样类型的句子)
本文还非常集中使用了好几个和时间相关的说法,例如
- After breakfast,
- In a short time
- At exactly that moment,
- At last
注意最后段开头用的At last,这个表达上节课同样用到了,看来也是一个常用的语言点哈。
新概念英语 - 教材原文
新概念英语-课文
After breakfast, I sent the children to school and then I went to the shops. It was still early when I returned home. The children were at school, my husband was at work and the house was quiet.
So I decided to make some meat pies. In a short time I was busy mixing butter and flour and my hands were soon covered with sticky pastry. At exactly that moment, the telephone rang. Nothing could have been more annoying.
I picked up the receiver between two sticky fingers and was dismayed when I recognized the voice of Helen Bates. It took me ten minutes to persuade her to ring back later.
At last I hung up the receiver. What a mess! There was pastry on my fingers, on the telephone, and on the doorknobs. I had no sooner got back to the kitchen than the doorbell rang loud enough to wake the dead. This time it was the postman and he wanted me to sign for a registered letter!
新概念英语-单词和短语
sticky adj. 粘的finger n. 手指
pie n. 馅饼
mix v. 混合,拌和
pastry n. 面糊
annoying adj. 恼人的
receiver n. 电话的话筒
dismay v. 失望,泄气
recognize v. 认出,听出
persuade v. 说服,劝说
mess n. 乱七八糟
doorknob n. 门把手
sign v. 签字
register v. 挂号邮寄
新概念英语-翻译
早饭后,我送孩子们上学,然后就去了商店。我回到家时,时间还早。孩子们在上学,我丈夫在上班,家里清静得很。
于是我决定做些肉馅饼。不一会儿我就忙着调拌起了黄油和面粉,很快我的手上就沾满了粘粘的面糊。恰恰在此时,电话铃响了。没有什么能比这更烦人了。
我用两个沾满面糊的手指捏起了话筒。当听出是海伦.贝茨的声音时,非常丧气。我用了10分钟的时间才说服她过会儿再来电话。
我终于挂上了话筒。真是糟糕透了!我的手指上、电话机上以及门的把手上,都沾上了面糊。我刚回到厨房,门铃又响了起来,响声足以把死人唤醒。这次是邮递员,他要我签收一封挂号信!