新概念英语

NewConceptEnglish.com

新概念英语 - 第3册 - 第010课

The loss of the Titanic “泰坦尼克”号的沉没
新概念英语-第3册-第010课

新概念英语-听录音,并回答问题

What would have happened if only two of the sixteen water-tight compartments had been flooded?

新概念英语 - 小编笔记

小编笔记:

孩子,不要问我文章的第一句为什么是sail for New York,而不是sail to New York, 你仔细体会好吗,使用 sailed for New York 精准地描述了1912年4月10日那天,巨轮从南安普顿启航,目标指向纽约的这一历史瞬间。这句话是在叙述旅程的开始。而悲剧性的事实是,这艘巨轮从未到达。。从语法的角度,描述启航时去往什么目的地,使用for,而to 则用来表示到达,

  • 1. sail for + 目的地: 出发前往某地。介词 for 在这里表示 “以...为目标”、“朝向...”。它描述的是旅程的起点和计划中的方向,而不是完成的动作。
    • The ship sailed for New York. (这艘船启航前往纽约。) 这句话描述的是船从某个地方出发,它的目的地是纽约。我们不知道它是否到达,我们的焦点在它的“出发”和“目标”。
    • He left for work. (他去上班了。) -> 强调“离开家,目标是办公室”
    • She is heading for the exit. (她正走向出口。) -> 强调“方向是出口”
  • 2. sail to + 地点: 航行抵达某地。介词 to 和动词连用时,通常强调 动作的完成或到达终点。
    • The ship sailed to New York. (这艘船航行到了纽约。)这句话强烈暗示船成功抵达了纽约。它的焦点在旅程的“终点”。
    • He went to the office. (他到了办公室。) -> 强调“他此刻在办公室”
    • She walked to the exit. (她走到了出口。) -> 强调“她到达了出口”

说Tianic是a colossal ship,这里用的词Colossal是一个非常值得记忆和学会使用的高级词汇, 虽不用于日常买菜聊天, 但常见于文学作品、新闻标题、历史纪录片、商业报告(形容巨大成功/失败)和技术领域。它形容的是一种令人敬畏、难以置信、令人震撼、史诗般的巨大或者宏大,既能形容具体物体,也能形容抽象概念。用在泰坦尼克号上非常精妙,既写实又富有文学色彩。有的人问是不是需要主动记忆,我的答案是需要,Colossal 这个词不属于大学英语四级的核心高频词汇,但可能会出现在试卷中,同时,这个词属于六级、托福、GRE 的考查范围,学会这个词,是必要的,尤其是GRE,属于高频必考,而在托福写作中,如果使用了这个词,则展现了你词汇水准。

当然,还有更多描述“大、巨大”的词,比如本文出现的 the great ship, great liner, immense wall of ice, a huge iceberg,其中 immense 也是相对比较高级的词汇,需要特别去学习记忆,那么,还有其他的类似的词吗?确实有,例如:colossal, enormous, gigantic, massive, tremendous, immense, monumental, titanic, prodigious,这些词很类似,但也有细微的差异,这些词经常会出现在一些文章中,需要认识、记忆,但是不是需要真的去辨析彼此的差异呢,我的观点是不需要,比如这里使用immense 来描述巨大的冰墙,是不是可以用别的词呢,我觉得也行,大概有不同的“意境或者意象”,但作为外国人学英文,差不多得了。如果您是学习文学方向的,可能需要进一步辨析,以体会不同的词汇带来的不同的意象。。

说这艘船 was regarded as unsinkable, regard 这里是动词 认为、当作的意思,蛮常用的,划重点,要考。下节课还会出现:“ regarded me as a smuggler ”,认为我是一个走私犯,把我当作走私犯,当我是个走私犯。。regard as 在这两句里面有了充分的展现,如果您想深入的拆解一下,您会发现其中好玩的地方,首先主动和被动的用法,这里可以留意一下。。其次,还有as 接名词或者形容词的不同含义,这个我举几个例句来说明

  • He is regarded as an expert. 他被认为是一位专家。
  • He is regarded as reliable. 他被认为是可靠的。
  • The officer regarded me as a smuggler. 官员把我当作一个走私犯。
  • I regard him as my best friend. 我把他当作我最好的朋友。
  • The ship was regarded as unsinkable. 这艘船被认为是不会沉的。
  • We regard this principle as crucial. 我们认为这个原则至关重要。

此外,regard还有一个意思是“问候”、“祝愿”、“致意” (good wishes or expressions of esteem)。常常用于信件的落款,且几乎总是以复数形式 Regards 出现。它源自于书信的传统结束语,完整的短语是:

  • With [my] best regards (致以[我]最诚挚的问候)
  • Give my regards to your family (代我向你的家人问好)

为了简洁,在日常邮件中,人们逐渐省略了 With 和 my,直接使用 Best regards 或 Regards。它已经演变成一个固定的礼貌用语套话。相当于中文的“此致 敬礼”、“祝好”。

新概念英语 - 教材原文

新概念英语-课文

The great ship, Titanic, sailed for New York from Southampton on April 10th, 1912. She was carrying 1,316 passengers and crew of 891. Even by modern standards, the 46,000 ton Titanic was a colossal ship. At the time, however, she was not only the largest ship that had ever been built, but was regarded as unsinkable, for she had sixteen watertight compartments. Even if two of these were flooded, she would still be able to float. The tragic sinking of this great liner will always be remembered, for she went down on her first voyage with heavy loss of life.

Four days after setting out, while the Titanic was sailing across the icy water of the North Atlantic, a huge iceberg was suddenly spotted by a lookout. After the alarm had been given, the great ship turned sharply to avoid a direct collision. The Titanic turned just in time, narrowly missing the immense wall of ice which rose over 100 feet out of the water beside her. Suddenly, there was a slight trembling sound from below, and the captain went down to see what had happened. The noise had been so faint that no one though that the ship had been damaged. Below, the captain realized to his horror that the Titanic was sinking rapidly, for five of her sixteen watertight compartments had already been flooded! The order to abandon ship was given and hundreds of people plunged into the icy water. As there were not enough lifeboats for everybody, 1,500 lives were lost.

新概念英语-单词和短语

Southamptonn. 南安普敦(英国港市)
colossal adj. 庞大的
watertight adj. 不漏水的
compartment n. (轮船的)密封舱
flood v. 充满水
float v. 漂浮,飘浮
tragic adj. 悲惨的
liner n. 班船
voyage n. 航行
iceberg n. 冰山
lookout n. 了望员
collision n. 碰撞
narrowly adv. 刚刚,勉强地
miss v. 避开
slight adj. 轻微的
tremble v. 震颤
faint adj. 微弱的
horror n. 恐惧
abandon v. 抛弃
plunge v. 投入,跳入
lifeboat n. 救生船

新概念英语-翻译

巨轮“泰坦尼克”号1912年4月10日从南安普敦起锚驶向纽约。船上载有1,316名乘客与891名船员。却使用现代标准来衡量,45,000 吨的“泰坦尼克”号与算得上一艘巨轮了。当时,这艘轮船不仅是造船史上建造的最大的一艘船,而且也被认为是不会沉没的。因为船由16个密封舱组成,即使有两个舱进水,仍可漂浮的水面上。然而,这艘巨轮首航就下沉,造成大批人员死亡。人们将永远记着这艘巨轮的沉没惨剧。

“泰坦尼克”起航后的第4天,它正行驶在北大西洋冰冷的海面上。突然,了望员发现一座冰山。警报响过不久,巨轮急转弯,以避免与冰山正面相撞。“泰坦尼克”这个弯拐得及时,紧贴着高出海面100英尺的巨大的冰墙擦过去 。突然,从船舱下部传来一声微颤音,船长走下船舱去查看究竟。由于这个声音非常轻,没人会想到船身已遭损坏。 在下面,船长惊恐的地发现“泰坦尼克”号正在急速下沉 ,16个密封舱已有5个进水。于是,他发出弃船的命令 ,几百人跳进了冰冷刺骨的海水里 。由于没有足够的救生艇运载所有乘客,结果,1,500 人丧生。

新概念英语 - 自学导读